ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
テキスト
superfon
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
O óbvio só (somente) é óbvio para o olho preparado.
O mal só prevalece quando os homens bons se omitem.
タイトル
Aliquid evidens est evidens...
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Aliquid evidens est evidens solum pro oculis praeparatis.
Malum solum vincit cum viri boni silentium tenent.
翻訳についてのコメント
literally: "pro oculo praeparato", but it doesn't sound good in Latin.
viri boni/homines boni
Bridge by lilian canale:
"Something obvious is obvious only for the eye which is prepared (ready to understand? )"
"Evil only prevails when good men keep quiet (don't act)"
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 6月 16日 19:19