Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

タイトル
o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
テキスト
superfon様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O óbvio só (somente) é óbvio para o olho preparado.

O mal só prevalece quando os homens bons se omitem.

タイトル
Aliquid evidens est evidens...
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Aliquid evidens est evidens solum pro oculis praeparatis.

Malum solum vincit cum viri boni silentium tenent.
翻訳についてのコメント
literally: "pro oculo praeparato", but it doesn't sound good in Latin.
viri boni/homines boni

Bridge by lilian canale:
"Something obvious is obvious only for the eye which is prepared (ready to understand? )"

"Evil only prevails when good men keep quiet (don't act)"
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 6月 16日 19:19