Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Заголовок
o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
Текст
Публікацію зроблено superfon
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

O óbvio só (somente) é óbvio para o olho preparado.

O mal só prevalece quando os homens bons se omitem.

Заголовок
Aliquid evidens est evidens...
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Aliquid evidens est evidens solum pro oculis praeparatis.

Malum solum vincit cum viri boni silentium tenent.
Пояснення стосовно перекладу
literally: "pro oculo praeparato", but it doesn't sound good in Latin.
viri boni/homines boni

Bridge by lilian canale:
"Something obvious is obvious only for the eye which is prepared (ready to understand? )"

"Evil only prevails when good men keep quiet (don't act)"
Затверджено Efylove - 16 Червня 2010 19:19