Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Latin - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskLatin

Kategori Sætning - Fritid / Rejser

Titel
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Tekst
Tilmeldt af Zeios
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Titel
Quo imus, viae non egemus...
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 17 Juni 2010 13:57