Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Latín - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésLatín

Categoría Oración - Diversiòn / Viajes

Título
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Texto
Propuesto por Zeios
Idioma de origen: Francés

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Nota acerca de la traducción
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Título
Quo imus, viae non egemus...
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Nota acerca de la traducción
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Última validación o corrección por Efylove - 17 Junio 2010 13:57