Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Latein - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischLatein

Kategorie Satz - Erholung / Reise

Titel
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Text
Übermittelt von Zeios
Herkunftssprache: Französisch

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Titel
Quo imus, viae non egemus...
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Latein

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 17 Juni 2010 13:57