Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-لاتین - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویلاتین

طبقه جمله - تفریح / مسافرت

عنوان
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
متن
Zeios پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

عنوان
Quo imus, viae non egemus...
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 17 ژوئن 2010 13:57