Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjuha Latine - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Rekreacion / Udhëtime

Titull
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Tekst
Prezantuar nga Zeios
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Titull
Quo imus, viae non egemus...
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 17 Qershor 2010 13:57