Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Latino - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseLatino

Categoria Frase - Tempo libero / Viaggi

Titolo
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Testo
Aggiunto da Zeios
Lingua originale: Francese

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Note sulla traduzione
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Titolo
Quo imus, viae non egemus...
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Note sulla traduzione
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Ultima convalida o modifica di Efylove - 17 Giugno 2010 13:57