Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Latino - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Tempo libero / Viaggi
Titolo
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Testo
Aggiunto da
Zeios
Lingua originale: Francese
Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Note sulla traduzione
Bonjour,
Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.
Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.
Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.
Titolo
Quo imus, viae non egemus...
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Note sulla traduzione
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 17 Giugno 2010 13:57