Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Latin - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaLatin

Kategori Mening - Rekreation/Resor

Titel
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Text
Tillagd av Zeios
Källspråk: Franska

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Titel
Quo imus, viae non egemus...
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 17 Juni 2010 13:57