Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Latinski - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiLatinski

Kategorija Rečenica - Rekreacija / Putovanja

Naslov
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Tekst
Poslao Zeios
Izvorni jezik: Francuski

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Primjedbe o prijevodu
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Naslov
Quo imus, viae non egemus...
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 17 lipanj 2010 13:57