Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Latinski - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiLatinski

Kategorija Rečenica - Razonoda/Putovanja

Natpis
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Tekst
Podnet od Zeios
Izvorni jezik: Francuski

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Napomene o prevodu
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Natpis
Quo imus, viae non egemus...
Prevod
Latinski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Latinski

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Napomene o prevodu
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Poslednja provera i obrada od Efylove - 17 Juni 2010 13:57