Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Latin - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskLatin

Kategori Setning - Rekreasjon / Reiseliv

Tittel
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Tekst
Skrevet av Zeios
Kildespråk: Fransk

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Tittel
Quo imus, viae non egemus...
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Senest vurdert og redigert av Efylove - 17 Juni 2010 13:57