Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Латински - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Развлечение / Пътуване
Заглавие
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Текст
Предоставено от
Zeios
Език, от който се превежда: Френски
Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Забележки за превода
Bonjour,
Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.
Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.
Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.
Заглавие
Quo imus, viae non egemus...
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Забележки за превода
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
За последен път се одобри от
Efylove
- 17 Юни 2010 13:57