쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-라틴어 - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 오락 / 여행
제목
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
본문
Zeios
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour,
Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.
Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.
Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.
제목
Quo imus, viae non egemus...
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 17일 13:57