Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Italiensk - make everything worthwhile

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskItaliensk

Kategori Sætning - Dagligliv

Titel
make everything worthwhile
Tekst
Tilmeldt af tuch
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

make everything worthwhile
Bemærkninger til oversættelsen
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Titel
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Oversættelse
Italiensk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 12 September 2010 09:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 September 2010 08:35

3mend0
Antal indlæg: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 September 2010 13:01

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 September 2010 15:30

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 September 2010 15:41

Efylove
Antal indlæg: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 September 2010 17:27

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 September 2010 23:54

bamberbi
Antal indlæg: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 September 2010 18:12

Efylove
Antal indlæg: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 September 2010 19:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Done!

12 September 2010 09:29

Efylove
Antal indlæg: 1015