Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Włoski - make everything worthwhile

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Tytuł
make everything worthwhile
Tekst
Wprowadzone przez tuch
Język źródłowy: Angielski

make everything worthwhile
Uwagi na temat tłumaczenia
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Tytuł
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Włoski

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 12 Wrzesień 2010 09:29





Ostatni Post

Autor
Post

9 Wrzesień 2010 08:35

3mend0
Liczba postów: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 Wrzesień 2010 13:01

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 Wrzesień 2010 15:30

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 Wrzesień 2010 15:41

Efylove
Liczba postów: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 Wrzesień 2010 17:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 Wrzesień 2010 23:54

bamberbi
Liczba postów: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 Wrzesień 2010 18:12

Efylove
Liczba postów: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 Wrzesień 2010 19:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Done!

12 Wrzesień 2010 09:29

Efylove
Liczba postów: 1015