Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Italien - make everything worthwhile

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisItalien

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
make everything worthwhile
Texte
Proposé par tuch
Langue de départ: Anglais

make everything worthwhile
Commentaires pour la traduction
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Titre
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Traduction
Italien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Italien

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Dernière édition ou validation par Efylove - 12 Septembre 2010 09:29





Derniers messages

Auteur
Message

9 Septembre 2010 08:35

3mend0
Nombre de messages: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 Septembre 2010 13:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 Septembre 2010 15:30

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 Septembre 2010 15:41

Efylove
Nombre de messages: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 Septembre 2010 17:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 Septembre 2010 23:54

bamberbi
Nombre de messages: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 Septembre 2010 18:12

Efylove
Nombre de messages: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 Septembre 2010 19:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Done!

12 Septembre 2010 09:29

Efylove
Nombre de messages: 1015