Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - make everything worthwhile

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiitaliano

Category Sentence - Daily life

Kichwa
make everything worthwhile
Nakala
Tafsiri iliombwa na tuch
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

make everything worthwhile
Maelezo kwa mfasiri
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Kichwa
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 12 Septemba 2010 09:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Septemba 2010 08:35

3mend0
Idadi ya ujumbe: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 Septemba 2010 13:01

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 Septemba 2010 15:30

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 Septemba 2010 15:41

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 Septemba 2010 17:27

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 Septemba 2010 23:54

bamberbi
Idadi ya ujumbe: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 Septemba 2010 18:12

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 Septemba 2010 19:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Done!

12 Septemba 2010 09:29

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015