Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - make everything worthwhile

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăItaliană

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Titlu
make everything worthwhile
Text
Înscris de tuch
Limba sursă: Engleză

make everything worthwhile
Observaţii despre traducere
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Titlu
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Traducerea
Italiană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Italiană

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 12 Septembrie 2010 09:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Septembrie 2010 08:35

3mend0
Numărul mesajelor scrise: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 Septembrie 2010 13:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 Septembrie 2010 15:30

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 Septembrie 2010 15:41

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 Septembrie 2010 17:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 Septembrie 2010 23:54

bamberbi
Numărul mesajelor scrise: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 Septembrie 2010 18:12

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 Septembrie 2010 19:24

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Done!

12 Septembrie 2010 09:29

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015