Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - make everything worthwhile

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیایتالیایی

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
make everything worthwhile
متن
tuch پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

make everything worthwhile
ملاحظاتی درباره ترجمه
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

عنوان
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
ترجمه
ایتالیایی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 12 سپتامبر 2010 09:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 سپتامبر 2010 08:35

3mend0
تعداد پیامها: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 سپتامبر 2010 13:01

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 سپتامبر 2010 15:30

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 سپتامبر 2010 15:41

Efylove
تعداد پیامها: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 سپتامبر 2010 17:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 سپتامبر 2010 23:54

bamberbi
تعداد پیامها: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 سپتامبر 2010 18:12

Efylove
تعداد پیامها: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 سپتامبر 2010 19:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done!

12 سپتامبر 2010 09:29

Efylove
تعداد پیامها: 1015