Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Испански - La spéculation, première cause du désastre?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиИспанскиИталианскиНемскиПортугалски БразилскиSwedishХоландскиГръцкиДатскиТурски

Категория Вестници - Общество / Хора / Политика

Заглавие
La spéculation, première cause du désastre?
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Забележки за превода
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Заглавие
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Превод
Испански

Преведено от Portuguecita
Желан език: Испански

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Юни 2012 12:07





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2012 23:50

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".