Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ispanų - La spéculation, première cause du désastre?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųIspanųItalųVokiečiųPortugalų (Brazilija)ŠvedųOlandųGraikųDanųTurkų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
La spéculation, première cause du désastre?
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Pastabos apie vertimą
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Pavadinimas
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Vertimas
Ispanų

Išvertė Portuguecita
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Validated by lilian canale - 27 birželis 2012 12:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 birželis 2012 23:50

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".