Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Espagnol - La spéculation, première cause du désastre?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisEspagnolItalienAllemandPortuguais brésilienSuédoisNéerlandaisGrecDanoisTurc

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
La spéculation, première cause du désastre?
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Commentaires pour la traduction
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titre
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Traduction
Espagnol

Traduit par Portuguecita
Langue d'arrivée: Espagnol

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Juin 2012 12:07





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juin 2012 23:50

Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".