Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İspanyolca - La spéculation, première cause du désastre?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceİspanyolcaİtalyancaAlmancaBrezilya PortekizcesiİsveççeHollandacaYunancaDancaTürkçe

Kategori Gazete - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
La spéculation, première cause du désastre?
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Başlık
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Portuguecita
Hedef dil: İspanyolca

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Haziran 2012 12:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Haziran 2012 23:50

Lev van Pelt
Mesaj Sayısı: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".