Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Pourquoi...?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Humor

Titel
Pourquoi...?
Tekst
Tilmeldt af alexfatt
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Titel
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af sausryqua
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Bemærkninger til oversættelsen
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 4 September 2012 00:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 September 2012 21:28

iozgur
Antal indlæg: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 September 2012 22:16

sausryqua
Antal indlæg: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 September 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur