Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - Pourquoi...?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Humor

Naslov
Pourquoi...?
Tekst
Poslao alexfatt
Izvorni jezik: Francuski

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Naslov
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Prevođenje
Turski

Preveo sausryqua
Ciljni jezik: Turski

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Primjedbe o prijevodu
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 4 rujan 2012 00:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 rujan 2012 21:28

iozgur
Broj poruka: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 rujan 2012 22:16

sausryqua
Broj poruka: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 rujan 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur