Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Pourquoi...?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Web-site / Blog / Forum - Humor

शीर्षक
Pourquoi...?
हरफ
alexfattद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

शीर्षक
Kızına neden eşinin ismini verdin?
अनुबाद
तुर्केली

sausryquaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kızına neden eşinin ismini verdin?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Validated by FIGEN KIRCI - 2012年 सेप्टेम्बर 4日 00:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 सेप्टेम्बर 1日 21:28

iozgur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

2012年 सेप्टेम्बर 1日 22:16

sausryqua
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

2012年 सेप्टेम्बर 4日 00:13

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur