Traducción - Francés-Turco - Pourquoi...?Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Web-site / Blog / Foro - Humor | | | Idioma de origen: Francés
Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme? |
|
| Kızına neden eşinin ismini verdin? | | Idioma de destino: Turco
Kızına neden eÅŸinin ismini verdin? | Nota acerca de la traducción | Literal çeviri: "Niçin kızına eÅŸininki ile aynı ismi verdin?" |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 4 Septiembre 2012 00:16
Último mensaje | | | | | 1 Septiembre 2012 21:28 | | | "le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. BaÅŸlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre; "Niçin....? Niçin kızına eÅŸininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi? | | | 1 Septiembre 2012 22:16 | | | "Neden kızına eÅŸinin ismini verdin?" belki daha doÄŸru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eÅŸininki ile aynı ismi verdin?" sanki eÅŸine de ismini kendi vermiÅŸ gibi bir çaÄŸrışım yapıyor. | | | 4 Septiembre 2012 00:13 | | | aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim! CC: iozgur |
|
|