Traducerea - Franceză-Turcă - Pourquoi...?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Sit web/Blog/Forum - Umor | | | Limba sursă: Franceză
Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme? |
|
| Kızına neden eÅŸinin ismini verdin? | | Limba ţintă: Turcă
Kızına neden eÅŸinin ismini verdin? | Observaţii despre traducere | Literal çeviri: "Niçin kızına eÅŸininki ile aynı ismi verdin?" |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 4 Septembrie 2012 00:16
Ultimele mesaje | | | | | 1 Septembrie 2012 21:28 | | iozgurNumărul mesajelor scrise: 15 | "le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. BaÅŸlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre; "Niçin....? Niçin kızına eÅŸininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi? | | | 1 Septembrie 2012 22:16 | | | "Neden kızına eÅŸinin ismini verdin?" belki daha doÄŸru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eÅŸininki ile aynı ismi verdin?" sanki eÅŸine de ismini kendi vermiÅŸ gibi bir çaÄŸrışım yapıyor. | | | 4 Septembrie 2012 00:13 | | | aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim! CC: iozgur |
|
|