Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Pourquoi...?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ユーモア

タイトル
Pourquoi...?
テキスト
alexfatt様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

タイトル
Kızına neden eşinin ismini verdin?
翻訳
トルコ語

sausryqua様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kızına neden eşinin ismini verdin?
翻訳についてのコメント
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2012年 9月 4日 00:16





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 9月 1日 21:28

iozgur
投稿数: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

2012年 9月 1日 22:16

sausryqua
投稿数: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

2012年 9月 4日 00:13

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur