Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Pourquoi...?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 幽默

标题
Pourquoi...?
正文
提交 alexfatt
源语言: 法语

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

标题
Kızına neden eşinin ismini verdin?
翻译
土耳其语

翻译 sausryqua
目的语言: 土耳其语

Kızına neden eşinin ismini verdin?
给这篇翻译加备注
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2012年 九月 4日 00:16





最近发帖

作者
帖子

2012年 九月 1日 21:28

iozgur
文章总计: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

2012年 九月 1日 22:16

sausryqua
文章总计: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

2012年 九月 4日 00:13

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur