Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Fransk - Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Tekst
Tilmeldt af
rem8_9
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius clamat : "civis romanus sum, nec mortem timeo."
Bemærkninger til oversættelsen
Si c'est possible d'avoir la traduction pour demain, c'est pour mon fils ! merci d'avance ! (C'est pare que il n'est pas sur de sa traduction)
Titel
Les ennemis l'ont arrêté ...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Urunghai
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Les ennemis l'ont arrêté et l'ont amené devant le roi. Alors Mucius a crié: "Je suis un citoyen romain, et je ne crains pas la mort."
Bemærkninger til oversættelsen
Je crois que les temps sont des présents historiques; les Romains emploiaient les PH pour rendre une histoire plus captivante, tandis qu'en français il vaut mieux employer un passé composé.
Il faut toujours aider les fils qui étudient le latin! ^^
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 19 September 2007 13:51