Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Francés - Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Texto
Propuesto por
rem8_9
Idioma de origen: Latín
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius clamat : "civis romanus sum, nec mortem timeo."
Nota acerca de la traducción
Si c'est possible d'avoir la traduction pour demain, c'est pour mon fils ! merci d'avance ! (C'est pare que il n'est pas sur de sa traduction)
Título
Les ennemis l'ont arrêté ...
Traducción
Francés
Traducido por
Urunghai
Idioma de destino: Francés
Les ennemis l'ont arrêté et l'ont amené devant le roi. Alors Mucius a crié: "Je suis un citoyen romain, et je ne crains pas la mort."
Nota acerca de la traducción
Je crois que les temps sont des présents historiques; les Romains emploiaient les PH pour rendre une histoire plus captivante, tandis qu'en français il vaut mieux employer un passé composé.
Il faut toujours aider les fils qui étudient le latin! ^^
Última validación o corrección por
Francky5591
- 19 Septiembre 2007 13:51