Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
rem8_9
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius clamat : "civis romanus sum, nec mortem timeo."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Si c'est possible d'avoir la traduction pour demain, c'est pour mon fils ! merci d'avance ! (C'est pare que il n'est pas sur de sa traduction)
τίτλος
Les ennemis l'ont arrêté ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Les ennemis l'ont arrêté et l'ont amené devant le roi. Alors Mucius a crié: "Je suis un citoyen romain, et je ne crains pas la mort."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Je crois que les temps sont des présents historiques; les Romains emploiaient les PH pour rendre une histoire plus captivante, tandis qu'en français il vaut mieux employer un passé composé.
Il faut toujours aider les fils qui étudient le latin! ^^
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 19 Σεπτέμβριος 2007 13:51