Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Heiti
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Tekstur
Framborið av rem8_9
Uppruna mál: Latín

Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius clamat : "civis romanus sum, nec mortem timeo."
Viðmerking um umsetingina
Si c'est possible d'avoir la traduction pour demain, c'est pour mon fils ! merci d'avance ! (C'est pare que il n'est pas sur de sa traduction)

Heiti
Les ennemis l'ont arrêté ...
Umseting
Franskt

Umsett av Urunghai
Ynskt mál: Franskt

Les ennemis l'ont arrêté et l'ont amené devant le roi. Alors Mucius a crié: "Je suis un citoyen romain, et je ne crains pas la mort."
Viðmerking um umsetingina
Je crois que les temps sont des présents historiques; les Romains emploiaient les PH pour rendre une histoire plus captivante, tandis qu'en français il vaut mieux employer un passé composé.

Il faut toujours aider les fils qui étudient le latin! ^^
Góðkent av Francky5591 - 19 September 2007 13:51