Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Franska - Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius...
Text
Tillagd av
rem8_9
Källspråk: Latin
Hostes eum capiunt et ad regem ducunt. tum mucius clamat : "civis romanus sum, nec mortem timeo."
Anmärkningar avseende översättningen
Si c'est possible d'avoir la traduction pour demain, c'est pour mon fils ! merci d'avance ! (C'est pare que il n'est pas sur de sa traduction)
Titel
Les ennemis l'ont arrêté ...
Översättning
Franska
Översatt av
Urunghai
Språket som det ska översättas till: Franska
Les ennemis l'ont arrêté et l'ont amené devant le roi. Alors Mucius a crié: "Je suis un citoyen romain, et je ne crains pas la mort."
Anmärkningar avseende översättningen
Je crois que les temps sont des présents historiques; les Romains emploiaient les PH pour rendre une histoire plus captivante, tandis qu'en français il vaut mieux employer un passé composé.
Il faut toujours aider les fils qui étudient le latin! ^^
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 19 September 2007 13:51