Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelskFranskKinesisk (simplificeret)

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Tekst
Tilmeldt af pluiepoco
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Titel
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Martijn
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 29 September 2007 05:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 September 2007 21:12

CongoMangoBongo
Antal indlæg: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 September 2007 13:40

Martijn
Antal indlæg: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?