ترجمه - هلندی-انگلیسی - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!موقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! | | زبان مبداء: هلندی
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! |
|
| Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! | | زبان مقصد: انگلیسی
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 29 سپتامبر 2007 05:23
آخرین پیامها | | | | | 27 سپتامبر 2007 21:12 | | | "aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ? " | | | 28 سپتامبر 2007 13:40 | | | Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:
'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?
|
|
|