Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Englisch - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischEnglischFranzösischChinesisch vereinfacht

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Text
Übermittelt von pluiepoco
Herkunftssprache: Niederländisch

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Titel
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Martijn
Zielsprache: Englisch

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 29 September 2007 05:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 September 2007 21:12

CongoMangoBongo
Anzahl der Beiträge: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 September 2007 13:40

Martijn
Anzahl der Beiträge: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?