Übersetzung - Niederländisch-Englisch - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!momentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! | | Herkunftssprache: Niederländisch
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! |
|
| Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von Martijn | Zielsprache: Englisch
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 29 September 2007 05:23
Letzte Beiträge | | | | | 27 September 2007 21:12 | | | "aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?  " | | | 28 September 2007 13:40 | | | Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:
'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?
 |
|
|