Tercüme - Hollandaca-İngilizce - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!Şu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! | | Kaynak dil: Hollandaca
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! |
|
| Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! | | Hedef dil: İngilizce
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! |
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 29 Eylül 2007 05:23
Son Gönderilen | | | | | 27 Eylül 2007 21:12 | | | "aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?  " | | | 28 Eylül 2007 13:40 | | | Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:
'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?
 |
|
|