Prevođenje - Nizozemski-Engleski - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!Trenutni status Prevođenje
Kategorija Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! | | Izvorni jezik: Nizozemski
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! |
|
| Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! | | Ciljni jezik: Engleski
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! |
|
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 29 rujan 2007 05:23
Najnovije poruke | | | | | 27 rujan 2007 21:12 | | | "aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ? " | | | 28 rujan 2007 13:40 | | | Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:
'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?
|
|
|