Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsFrancèsXinès simplificat

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Text
Enviat per pluiepoco
Idioma orígen: Neerlandès

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Títol
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Traducció
Anglès

Traduït per Martijn
Idioma destí: Anglès

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Darrera validació o edició per kafetzou - 29 Setembre 2007 05:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Setembre 2007 21:12

CongoMangoBongo
Nombre de missatges: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 Setembre 2007 13:40

Martijn
Nombre de missatges: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?