Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseIngleseFranceseCinese semplificato

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Testo
Aggiunto da pluiepoco
Lingua originale: Olandese

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Titolo
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Traduzione
Inglese

Tradotto da Martijn
Lingua di destinazione: Inglese

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 29 Settembre 2007 05:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Settembre 2007 21:12

CongoMangoBongo
Numero di messaggi: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 Settembre 2007 13:40

Martijn
Numero di messaggi: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?