Traduzione - Olandese-Inglese - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!Stato attuale Traduzione
Categoria Vita quotidiana  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! | | Lingua originale: Olandese
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??! |
|
| Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! | TraduzioneInglese Tradotto da Martijn | Lingua di destinazione: Inglese
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??! |
|
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 29 Settembre 2007 05:23
Ultimi messaggi | | | | | 27 Settembre 2007 21:12 | | | "aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?  " | | | 28 Settembre 2007 13:40 | | | Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:
'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?
 |
|
|