Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tyrkisk - Seni Özledim GÜney

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpanskFranskItaliensk

Titel
Seni Özledim GÜney
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af asilvae
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Seni Özledim GÜney
23 November 2007 13:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Oktober 2008 19:54

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."?

CC: kfeto handyy

11 Oktober 2008 20:26

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.

11 Oktober 2008 20:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..."

11 Oktober 2008 20:37

handyy
Antal indlæg: 2118
"I have missed you" could also be said

11 Oktober 2008 20:49

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
both are correct Lilian

12 Oktober 2008 02:12

kfeto
Antal indlæg: 953
yes in turkish both can be used