Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Seni Özledim GÃœney

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİspanyolcaFransızcaİtalyanca

Başlık
Seni Özledim GÜney
Çevrilecek olan metin
Öneri asilvae
Kaynak dil: Türkçe

Seni Özledim GÜney
23 Kasım 2007 13:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ekim 2008 19:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."?

CC: kfeto handyy

11 Ekim 2008 20:26

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.

11 Ekim 2008 20:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..."

11 Ekim 2008 20:37

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"I have missed you" could also be said

11 Ekim 2008 20:49

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
both are correct Lilian

12 Ekim 2008 02:12

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yes in turkish both can be used