Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tyrkisk - Seni Özledim GÜney

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpanskFranskItaliensk

Tittel
Seni Özledim GÜney
Tekst som skal oversettes
Skrevet av asilvae
Kildespråk: Tyrkisk

Seni Özledim GÜney
23 November 2007 13:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Oktober 2008 19:54

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."?

CC: kfeto handyy

11 Oktober 2008 20:26

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.

11 Oktober 2008 20:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..."

11 Oktober 2008 20:37

handyy
Antall Innlegg: 2118
"I have missed you" could also be said

11 Oktober 2008 20:49

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
both are correct Lilian

12 Oktober 2008 02:12

kfeto
Antall Innlegg: 953
yes in turkish both can be used