Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - Seni Özledim GÜney

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanskaFranskaItalienska

Titel
Seni Özledim GÜney
Text att översätta
Tillagd av asilvae
Källspråk: Turkiska

Seni Özledim GÜney
23 November 2007 13:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Oktober 2008 19:54

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."?

CC: kfeto handyy

11 Oktober 2008 20:26

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.

11 Oktober 2008 20:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..."

11 Oktober 2008 20:37

handyy
Antal inlägg: 2118
"I have missed you" could also be said

11 Oktober 2008 20:49

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
both are correct Lilian

12 Oktober 2008 02:12

kfeto
Antal inlägg: 953
yes in turkish both can be used