 | |
|
原始文本 - 土耳其语 - Seni Özledim GÃœney当前状态 原始文本
| | | 源语言: 土耳其语
Seni Özledim GÜney |
|
2007年 十一月 23日 13:54
最近发帖 | | | | | 2008年 十月 11日 19:54 | | | Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."? CC: kfeto handyy | | | 2008年 十月 11日 20:26 | | | Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.
| | | 2008年 十月 11日 20:36 | | | Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..." | | | 2008年 十月 11日 20:37 | | | "I have missed you" could also be said  | | | 2008年 十月 11日 20:49 | | | | | | 2008年 十月 12日 02:12 | | | yes in turkish both can be used |
|
| |
|