Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - Seni Özledim GÜney

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaansFransItaliaans

Titel
Seni Özledim GÜney
Te vertalen tekst
Opgestuurd door asilvae
Uitgangs-taal: Turks

Seni Özledim GÜney
23 november 2007 13:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 oktober 2008 19:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."?

CC: kfeto handyy

11 oktober 2008 20:26

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.

11 oktober 2008 20:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..."

11 oktober 2008 20:37

handyy
Aantal berichten: 2118
"I have missed you" could also be said

11 oktober 2008 20:49

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
both are correct Lilian

12 oktober 2008 02:12

kfeto
Aantal berichten: 953
yes in turkish both can be used