Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - Seni Özledim GÜney

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjishtFrengjishtItalisht

Titull
Seni Özledim GÜney
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga asilvae
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Seni Özledim GÜney
23 Nëntor 2007 13:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Tetor 2008 19:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."?

CC: kfeto handyy

11 Tetor 2008 20:26

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.

11 Tetor 2008 20:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..."

11 Tetor 2008 20:37

handyy
Numri i postimeve: 2118
"I have missed you" could also be said

11 Tetor 2008 20:49

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
both are correct Lilian

12 Tetor 2008 02:12

kfeto
Numri i postimeve: 953
yes in turkish both can be used